Übersetzungsbüro für französisch und SEO-Content für Unternehmen

Ihr möchtet eure französischsprachigen Zielgruppen auf allen digitalen Kanälen erreichen? Wir begleiten euch dabei. Als internationale Content-Agentur und zertifiziertes Übersetzungsbüro sind wir spezialisiert auf digitale, multilinguale Markenkommunikation.

Seit mehr als einem Jahrzehnt führen wir deutsch-französische Fachübersetzungen aus und erstellen für Unternehmen hochwertige suchmaschinenoptimierte Texte auf Französisch.

Bei einem großen, sich ständig verändernden Projekt wie einer Expansion unseres Online-Angebots in neue Länder braucht man einen Partner, der alles im Griff hat. Das hat uns Kolibri definitiv geboten und zwar stets mit einem freundlichen Lächeln, einer Can-Do-Attitude und einer unterstützenden Arbeitsweise.
Katinka Oppeck Senior Content Lead and Copywriter, yamo

Unsere Qualitätsstandards für Content und Übersetzungen auf Französisch

Zu unserem Kundenstamm gehören Unternehmen mit hohem Qualitätsanspruch und komplexen Anforderungen. Unabhängig vom Projektumfang erstellen wir Fachübersetzungen und Texte auf Französisch nach unseren Standards:

DIN ISO 17100

Unser Übersetzungsbüro arbeitet nach DIN ISO 17100 – das garantiert eine sichere, fachgerechte Abwicklung eurer Übersetzungsaufträge.

Muttersprachenprinzip

Für Übersetzungen Deutsch-Französisch, Englisch-Französisch sowie alle anderen Sprachkombinationen und für die Erstellung von französischem SEO-Content arbeiten wir ausschließlich mit erfahrenen, geprüften Native Speakern zusammen.

4-Augen-Prinzip

Alle Übersetzungen Französisch-Deutsch, Deutsch- Französisch, Französisch-Englisch und Englisch-Französisch werden nach der Bearbeitung durch eine:n muttersprachliche:n Übersetzer:in von einem zweiten, unabhängigen Native Speaker geprüft.

Persönlich und effizient

Unser erfahrenes Projektmanagement-Team kümmert sich um eine schnelle Abwicklung eurer französischsprachigen Projekte – mit festen Ansprechpartner:innen für eine reibungslose Kommunikation.

Laufend interne Fortbildungen

Sowohl für unser Projektmanagement-Team als auch für unser internationales Übersetzer:innen-Netzwerk bieten wir regelmäßige Schulungen in den Bereichen SEO und Qualitätssicherung an.

Terminologie

Wir arbeiten in jeder französischen Sprachkombination mit Glossaren und technisch gestütztem Terminologiemanagement. So stellen wir ein einheitliches Wording sicher und sparen euch nicht nur Zeit, sondern auch Geld.

Ihr habt Fragen?

Euer Ansprechpartner

Guillaume Goemanne Project Management Localisation and Multilingual Content +49 40 5247774-28 g.goemanne@kolibri-online.com

Drei Gründe, warum sich Fachübersetzungen ins Französische lohnen

01

Französisch ist eine Weltsprache: In fast 30 Ländern auf vier Kontinenten wird sie als Amtssprache verwendet.

02

Französisch ist nach Englisch die zweitwichtigste Sprache der Diplomatie.

03

Frankreich ist ein essenzieller Partner Deutschlands in den Bereichen Wirtschaft, Politik und Handel.

Wir bieten euch vielfältige Dienstleistungen auf Französisch

Wir kümmern uns um die passende Lokalisierung und liefern euch muttersprachlichen Content – von der Produktbroschüre bis hin zur Website.

Website-Lokalisierung

Damit Kund:innen sich bei euch wohlfühlen: Wir bieten Lokalisierungen für Websites und Blogs in mehr als 30 Sprachen an.

Marketing-Lokalisierung

Mit zielgruppengerecht übersetzten Marketingunterlagen wird eure Botschaft international verständlich.

Media-Lokalisierung

Denkt eure Strategie mit einem lokalisierten Multimedia-Angebot weiter: von der App bis hin zu Voiceover und Untertitelung in Videos.

SEO-Lokalisierung

Passgenaue SEO-Lokalisierungen dank eines regelmäßig geschulten muttersprachlichen Teams.

Keyword-Lokalisierung

Ihr wollt eure Keywords für einen Zielmarkt lokalisieren lassen? Dann seid ihr bei uns richtig!

Maschinelle Übersetzung

Der schnellste Weg zu hochwertigen Übersetzungen: maschinelle Übersetzungen und Post-Editing durch Sprachexpert:innen.

So arbeitet unser Französisch-Übersetzungsbüro

Wir bieten euch einen auf eure spezifischen Anforderungen zugeschnitten Ansatz, um sicherzustellen, dass eure Botschaft in den verschiedensten Sprachen und Kulturen effektiv kommuniziert wird. Von der Bedarfsanalyse bis zur abschließenden Feedbackschleife arbeiten wir eng mit euch zusammen und unterstützen euch in euren lokalen und globalen Zielen.

1
Kennenlernen

Gemeinsam ermitteln wir in einem ersten Call euren Bedarf und klären alle projektrelevanten Eckdaten, um ein passgenaues Angebot zu erstellen.

Erstgespräch vereinbaren
2
Onboarding

Jetzt geht‘s los! Im Onboarding-Termin führt ihr uns in eure Unternehmenswelt ein. Damit legen wir die Grundlage für eine zielgruppengerechte Ansprache und eine erfolgreiche langfristige Zusammenarbeit.

3
Lokalisierung

Ein Team aus zwei muttersprachlichen Fachübersetzer:innen pro Sprache lokalisieren, korrigieren und finalisieren eure Texte unter Berücksichtigung eurer Vorgaben und der Unternehmenssprache, um das bestmögliche Ergebnis zu erzielen.

4
Quality-Check

Unsere geschulten Projektmanager:innen sorgen dafür, dass Briefing und Glossare eingehalten und aktualisiert werden und liefern die Zieltexte fristgerecht im Ausgangsformat.

5
Feedback

Eine Feedbackschleife gehört standardmäßig zu unserem Übersetzungsprozess dazu. Dank eures Feedbacks können wir uns noch besser in eure Marke einarbeiten und so konstant hochwertige Ergebnisse erzielen.

Unterschiedliche Sprachkombinationen mit Französisch

Wir bieten euch unterschiedliche Sprachkombinationen mit Französisch an. Selbstverständlich berücksichtigen wir dabei sprachliche und kulturelle Unterschiede für den französischen, schweizerischen und belgischen Markt sowie andere französischsprachige Zielgruppen. Die beliebtesten Sprachkombinationen in unserem Übersetzungsbüro sind:

Deutsch – Französisch – Deutsch

Englisch – Französisch – Englisch

Weitere Sprachkombinationen könnt ihr auf unserer Sprachenseite einsehen.

Texte auf Französisch: Lokalisierung, Fachübersetzung, Transkreation oder Contenterstellung

Wir erstellen französischsprachige Texte passend zu euren Anforderungen und zu den Anforderungen eurer Zielgruppe. Dabei kommen je nach Textart und -ziel unterschiedliche Dienstleistungen in Frage.

Die richtige Dienstleistung: Lokalisierung

Muttersprachliche Übersetzer:innen übertragen eure Texte professionell in die gewünschten Zielsprachen – auf Wunsch SEO-optimiert und in mehrere Sprachen gleichzeitig.

Die richtige Dienstleistung: Fachübersetzung

Spezifische Themen verlangen nach spezifischem Know-how. Viele Native Speaker in unserem Netzwerk haben sich auf einen bestimmten Fachbereich spezialisiert. Sie übertragen eure Texte fachlich fundiert und sprachlich korrekt in eure Wunschsprache.

Die richtige Dienstleistung: Transkreation

Wenn ihr nicht nur Informationen, sondern eine Botschaft vermitteln wollt, finden unsere muttersprachlichen Übersetzer:innen mit Copywriting-Erfahrung genau den richtigen Ton für euren Zielmarkt.

Die richtige Dienstleistung: Content-Erstellung

Ihr habt noch keine Texte oder seid mit den bestehenden Inhalten nicht zufrieden? Nach einem ausführlichen Briefing erstellen unsere muttersprachlichen Redakteur:innen eure Texte direkt in der gewünschten Zielsprache.