Der schnellste Weg zu fachgerechten Übersetzungen

Maschinelle Übersetzung und
Post-Editing (MTPE)

Schnell, effizient und konsistent – mit maschineller Übersetzung skaliert ihr eure Übersetzungsprojekte und könnt euer Geschäft weltweit ausbauen. Wir kombinieren die Vorteile von KI-Übersetzung mit menschlicher Sprach- und Beratungskompetenz – und verschaffen euch den entscheidenden Wettbewerbsvorteil.

Ein Mann sitzt am Schreibtisch und arbeitet mit einem Tablet.

bis zu 40 % weniger Kosten

bis zu 60 % schnellere Lieferung

beste Qualität dank Post-Editing

Berücksichtigung eurer Terminologie

höchste Datensicherheit

Schnell und kosteneffizient

Maschinelle Übersetzung: Wenn’s schnell gehen muss

Ihr benötigt in kurzer Zeit eine große Menge an fachgerechten Übersetzungen?
Wir binden professionelle maschinelle Übersetzungssysteme in unseren Workflow ein und holen so das Optimum aus euren Lokalisierungsprojekten heraus.

  • Anbinden von Translation Memories und Terminologie-Datenbanken für ein einheitliches Corporate Wording
  • höchste Datensicherheit nach europäischem Standard dank Deepl Pro
  • inklusive Textvorbereitung (Pre-Editing) und QA-Check durch das Projektmanagement
Zertifizierter sprachlicher Feinschliff

Post-Editing für das bestmögliche Ergebnis

Grafik maschinelle Übersetzung plus Post Editing bei Kolibri

Durch das Editieren der Inhalte erreichen neuronale maschinell übersetzte Inhalte die Qualität einer professionellen menschlichen Übersetzung. Unsere Sprachexpert:innen korrigieren und lokalisieren die Texte für euer Zielpublikum.

  • bestmögliche Kombination aus maschineller Schnelligkeit und menschlichem Sprachverständnis
  • Wahrung der terminologischen Konsistenz und der natürlichen Sprachqualität
  • Full Post-Editing nach ISO 18587

Braucht ihr Unterstützung beim Thema KI?

Euer Ansprechpartner

Guillaume Goemanne Project Management Translation & multilingual Content +49 40 5247774-28 g.goemanne@kolibi-online.com

Wir sind offizielles Mitglied des LSP Partnerprogramms von Trados.

Kostenlose 30-minütige Beratung Ihr wisst noch nicht, welche Dienstleistung am besten zu euren Zielen und euren Inhalten passen? Wir beraten dich gerne! Beratungsgespräch vereinbaren 

Häufig gestellte Fragen

DeepL ist bekannt für seine hohe Übersetzungsqualität, erreicht durch innovative neuronale Netzwerktechnologien und strenge Qualitätskontrollen. Das KI-Tool übersetzt Inhalte präziser, nuancierter und natürlicher als andere Anbieter.

DeepL Pro nimmt die Sicherheit und den Schutz der Daten seiner Kund:innen sehr ernst und ergreift strenge Maßnahmen zum Datenschutz. Alle Übersetzungen werden verschlüsselt und DeepL gibt niemals Kundendaten an Dritte weiter.

Machine Translation and Post-Editing (MTPE) ist ein zweistufiger Prozess zur Übersetzung von Texten:

  1. Mashine Translation (MT): Zunächst wird der Text mit einer Übersetzungssoftware in die Zielsprache übersetzt. Diese Übersetzungsprogramme basieren auf künstlicher Intelligenz und lernen anhand großer Textmengen, Übersetzungen zu erstellen.
  2. Post-Editing: Die maschinelle Übersetzung wird anschließend im sogenannten Post-Editing von einem:r professionellen Übersetzer:in bearbeitet. Die Person überprüft die Übersetzung auf Korrektheit, Genauigkeit, Flüssigkeit und idiomatischen Sprachgebrauch. Es verbessert die Übersetzung so, dass sie denselben Standards entspricht wie eine von Menschen angefertigte Übersetzung.

MTPE eignet sich für alle Textarten, bei denen eine schnelle, kostengünstige und qualitativ hochwertige Übersetzung erforderlich ist, die inhaltliche Korrektheit jedoch wichtiger ist als perfekter Stil.

Wie jede Technologie hat auch MTPE ihre Grenzen. Bei der maschinellen Übersetzung können Fehler auftreten – insbesondere bei komplexen Texten, Fachausdrücken oder kulturellen Bezügen. Die Qualität der Übersetzung hängt daher immer von der Kompetenz des Post-Editings ab.

MTPE ist ein wertvolles Werkzeug für die Übersetzung großer Textmengen mit einem guten Gleichgewicht zwischen Geschwindigkeit, Kosten und Qualität.

Die Kosten für Post-Editing von maschinell erstellten Übersetzungen hängen von der Art des Ausgangstextes ab:

  • Komplexität: Anspruchsvolle Texte mit Fachbegriffen oder kreativem Inhalt erfordern in der Regel mehr Bearbeitung und sind daher teurer.
  • Länge: Längere Texte benötigen mehr Zeit für die Bearbeitung und kosten daher mehr als kürzere.
  • Sprachen: Die Stundensätze für das Post-Editing variieren je nach geografischem Standort.

Ob ChatGPT oder DeepL besser übersetzt, lässt sich nicht eindeutig beantworten, da beide Tools unterschiedliche Stärken und Schwächen haben. Die Wahl des besten Tools hängt daher von euren spezifischen Bedürfnissen und Präferenzen ab.

  • DeepL ist für seine hohe Übersetzungsqualität bekannt – insbesondere für komplexe Texte mit Fachbegriffen. Es liefert oft flüssige und natürliche Übersetzungen, die kaum von einer menschlichen Übersetzung zu unterscheiden sind. Außerdem verfügt DeepL über einige zusätzliche Funktionen, die für Unternehmen nützlich sein können, wie z. B. die Glossar- und Terminologieverwaltung. DeepL ist ein deutsches Unternehmen und unterliegt als solches den strengen deutschen Datenschutzgesetzen.
  • ChatGPT ist schneller und kann kreativere und ausdrucksstärkere Texte erzeugen. Es eignet sich daher gut für die Übersetzung von Marketingmaterial, Werbeslogans oder kreativen Inhalten. ChatGPT ist ein US-amerikanisches Unternehmen und unterliegt daher den US-amerikanischen Datenschutzgesetzen, die im Allgemeinen weniger streng sind als die deutschen Gesetze.

Hier ist eine Tabelle, die die wichtigsten Unterschiede zwischen DeepL und ChatGPT zusammenfasst:

Feature DeepL ChatGPT
Übersetzungsqualität DeepL Sehr gut ChatGPT Gut
Natürlichkeit der Sprache DeepL Sehr gut ChatGPT Gut
Fachgebiete DeepL Gut für komplexe Texte und Fachbegriffe ChatGPT Gut für Marketing und kreative Inhalte
Zusätzliche Funktionen DeepL Glossarverwaltung, Terminologieverwaltung ChatGPT
Geschwindigkeit DeepL Schneller ChatGPT Langsamer
Kosten DeepL Kostenpflichtig mit kostenlosen Abonnements ChatGPT Kostenlos mit kostenpflichtigen Abonnements

NMT steht für Neuronale maschinelle Übersetzung. Es ist ein innovativer Ansatz zur automatischen Übersetzung von Texten, der auf künstlichen neuronalen Netzen basiert. Im Gegensatz zu traditionellen statistischen Verfahren, die auf Wahrscheinlichkeiten und linguistischen Regeln basieren, lernt NMT die Beziehungen zwischen Wörtern und Sätzen in beiden Sprachen direkt aus großen Datenmengen an Texten und Übersetzungen.

Es ist wichtig zu beachten, dass NMT nicht perfekt ist und in einigen Fällen immer noch von menschlichen Übersetzern übertroffen wird.

NMT ist jedoch ein wertvolles Werkzeug, das die Effizienz und Qualität der maschinellen Übersetzung erheblich verbessern kann.