Willkommen bei Kolibri Online – dein Starterpaket

Herzlichen Glückwunsch: Du gehörst jetzt zu den Kolibris. Was das heißt? Für uns gehörst du nun fest zum Agenturteam und wir freuen uns wahnsinnig, dass du dabei bist. Auf dieser Seite findest du unter anderem

  • Unsere Werte für die gemeinsame Zusammenarbeit
  • Ablauf von Projekten und deine Ansprechpartner:innen
  • Informationen zu Zahlungen und dem Portal für Freelancer:innen
  • Tipps rund um SEO
in Plakat mit der Aufschrift „Wie schön, dass du dabei bist.“ in einer urbanen Szene

Die Basis für eine gute Partnerschaft

Verbindliche Werte in der Zusammenarbeit

Eine hervorragende Zusammenarbeit und ein tolles Arbeitsumfeld entstehen nicht von allein. Wir sind fest davon überzeugt, dass gemeinsame Werte uns besser machen – weil sie vom Team gestaltet und gelebt werden.

„Respekt und Wertschätzung bedeuten für uns: klar und offen zu kommunizieren, hilfsbereit zu sein und transparent zu planen – im Team, mit unserem externen Netzwerk und mit unseren Kund:innen.“
#1 – respektvoll

„Respekt und Wertschätzung bedeuten für uns: klar und offen zu kommunizieren, hilfsbereit zu sein und transparent zu planen – im Team, mit unserem externen Netzwerk und mit unseren Kund:innen.“

„Gemeinsam sind wir besser – jede:r Einzelne von uns! Wir fördern Diversität und Authentizität, um unser gegenseitiges Vertrauen zu stärken, kreativ zu bleiben und unsere persönlichen Stärken zu entfalten.“
#2 – teamorientiert

„Gemeinsam sind wir besser – jede:r Einzelne von uns! Wir fördern Diversität und Authentizität, um unser gegenseitiges Vertrauen zu stärken, kreativ zu bleiben und unsere persönlichen Stärken zu entfalten.“

„Ganz einfach: für das bestmögliche Ergebnis braucht es Menschen, die Verantwortung übernehmen.“
#3 – eigenverantwortlich

„Ganz einfach: für das bestmögliche Ergebnis braucht es Menschen, die Verantwortung übernehmen.“

„Die Welt um uns herum wandelt sich täglich. Für uns bedeutet das: Wir lernen ständig Neues dazu und entwickeln uns immer weiter. Das gilt sowohl für uns intern als auch für unser externes Netzwerk.“
#4 – veränderungsbereit

„Die Welt um uns herum wandelt sich täglich. Für uns bedeutet das: Wir lernen ständig Neues dazu und entwickeln uns immer weiter. Das gilt sowohl für uns intern als auch für unser externes Netzwerk.“

Unser Portal zur Projektabwicklung

Das Herzstück der Projektabwicklung ist unser Freelancer:innen-Portal, welches wir ständig weiterentwickeln und an die Bedürfnisse unserer Partner:innen anpassen.

Im Portal findest du alle deine laufenden und ausstehenden Aufträge, kannst diese verwalten und Finanzdokumente einsehen.

Mach dich am besten mit unserem Portal vertraut, bevor du eine Anfrage von uns annimmst. Dafür haben wir einen kleinen Guide erstellt. So bist du gut vorbereitet und weißt, wo du welche Funktionen findest.

Typischer Ablauf eines Übersetzungsprojekts

1

Anfrage

  • ein zu dir passen­des Pro­jekt wird bei uns in Auf­trag ge­ge­ben
  • du be­kommst eine An­frage per Mail mit einem Link zum Por­tal
  • Hin­weis: wir fra­gen im­mer nur ein­zel­ne Per­sonen an und sen­den kei­ne Massen­an­fra­gen

2

Bestätigung

  • im Por­tal siehst du alle Eck­da­ten: Dead­line, Ver­gü­tung, Aus­gangs­datei­en so­wie ggf. Brie­fing und Refe­renz­ma­te­ria­lien
  • nimmst du den Auf­trag an, be­kommst du au­to­ma­tisch dei­ne Pur­chase Or­der
  • du lädst das Tra­dos-Pa­ket im Por­tal he­run­ter und star­test
  • Hin­weis: lehnst du den Auf­trag ab, mel­de dich ger­ne bei uns mit dem Grund

3

Lieferung

  • nach der Ü­ber­set­zung lädst du das Rück­pa­ket zu­sammen mit wich­tigen Be­grif­fen für das Glos­sar in ei­ner se­pa­ra­ten Ex­cel­da­tei wie­der im Por­tal hoch
  • du schließt das Pro­jekt im Por­tal ab
  • alle Da­tei­en wer­den vom Korrek­turle­ser/der Korrek­tur­leserin ge­prüft

4

Abschluss

  • du er­hältst die be­ar­bei­te­te Ü­ber­set­zung und Ein­trä­ge für das Glos­sar für ei­nen fi­na­len Check
  • du nimmst die Än­de­run­gen ein­zeln an oder lehnst sie ab und nimmst ggf. wei­te­re Text­ver­bes­serun­gen vor
  • das fi­na­le Pa­ket und die Glossar­einträ­ge schickst du zu­rück an uns
  • wir lie­fern die Ü­ber­set­zung

5

Zahlung

  • du er­hältst die Gut­schrift und wirst inner­halb von 30 Ta­gen be­zahlt
  • falls es Feed­back gibt, lei­ten wir es an dich wei­ter

Arbeit mit Glossaren bei Übersetzungen

Für jeden Kunden oder Kundin legen wir ein eigenes Glossar an (Termbank in Trados). Die bestehenden Einträge bei Übersetzungen dienen der Einheitlichkeit und sollen dir die Arbeit erleichtern. Daher sollten alle relevanten Begriffe im Glossar stehen.

Wenn du fehlende Begriffe in die Termbank aufnehmen möchtest, schick uns diese bitte separat in einer Excel-Datei. Wir können die Begriffe aus deiner Liste dann mit dem Kunden oder der Kundin abstimmen und in die Trados-Termbank übernehmen, damit sie dir nächstes Mal direkt angezeigt werden.

Achtung: Du kannst keine Einträge direkt in die Termbank von Trados eintragen, da diese Einträge bei uns nicht ankommen, wenn du ein Rückpaket sendest.

Welche Begriffe gehören in ein Glossar?

– firmen- oder branchenspezifische Fachbegriffe und Abkürzungen

– firmenspezifische Terminologie, z. B. Produkt- und Abteilungsnamen

Typischer Ablauf eines Texterstellungsprojekts

1

Anfrage

  • ein zu dir passendes Projekt wird bei uns in Auftrag gegeben
  • du bekommst eine Anfrage per Mail mit den wichtigsten Eckdaten: Thema, Umfang, Liefertermin und Honorar
  • Hinweis: wir fragen immer nur einzelne Personen an und senden keine Massenanfragen.

2

Bestätigung

  • hast du Interesse, bekommst du die Anfrage über unser Portal inkl. Briefing, Keywords und Referenzmaterial
  • nimmst du den Auftrag an, bekommst du automatisch deine Purchase Order
  • Hinweis: Lehnst du den Auftrag ab, melde dich gerne bei uns mit dem Grund.

3

Lieferung

  • für die Texterstellung arbeitest du in einem vorgegebenen Template in Word
  • du lädst den fertigen Text im Portal hoch
  • du schließt das Projekt im Portal ab
  • dein Text wird vom Korrekturleser oder der Korrekturleserin geprüft, oft übernehmen wir diesen Schritt intern in unserer Redaktion

4

Abschluss

  • du erhältst den bearbeiteten Text entweder zur Ansicht oder zur weiteren Bearbeitung auf Basis der Kommentare und Änderungen
  • den finalen Text lädst du wieder im Portal hoch, wir prüfen und liefern ihn

5

Zahlung

  • du erhältst die Gutschrift und wirst innerhalb von 30 Tagen bezahlt
  • falls es Feedback gibt, leiten wir es an dich weiter – entweder zur Ansicht oder mit der Bitte um entsprechende Überarbeitung
  • eine Feedbackschleife ist üblicherweise im Projekt mit eingeplant

Informationen zu Aufträgen, Gutschriften und Zahlungsbedingungen

Bei Kolibri Online arbeiten wir mit einem Gutschriftensystem. Das bedeutet, dass du nach erfolgreicher Projektabwicklung keine Rechnung an uns schreiben musst, sondern automatisch eine Gutschrift über dein Honorar erhältst. Der dort angegebene Betrag wird innerhalb von 30 Tagen bezahlt. Die 30 Tage laufen ab dem Erstellungsdatum der Gutschrift, nicht direkt ab deiner Lieferung.

Alle Informationen zu den Zahlungsbedingungen bei Kolibri findest du in deinem Rahmenvertrag. Zusätzlich findest du hier ein PDF mit den wichtigsten Infos:

Informationen zum Zahlungsverkehr

Tipps und Wissenswertes zu SEO & Co.

Nicht alle Übersetzungsaufträge, aber fast alle Textaufträge bei uns erfordern SEO-Kenntnisse. Google und andere Suchmaschinen bewerten Texte und Inhalte auf Websites anhand einer Vielzahl von Kriterien. Einige davon müssen vor allem bei der Texterstellung und Keyword-Recherche beachtet werden. Wir haben eine Reihe an Möglichkeiten für dich zusammengestellt, wie du an Informationen zu SEO, Content und Übersetzung kommst:

Du hast Fragen? Wir helfen gern!

Partner Management

Bei Fragen zum Portal, bei Adressänderungen oder Abwesenheiten und zur generellen Zusammenarbeit:

Anne Addicks und Marvin Bennies

+49 40 5247774-15
freelancer@kolibri-online.com

Backoffice Management & Accounting

Bei Fragen zu Gutschriften oder zur Zahlungsabwicklung:

Jennifer Maader

+49 40 5247774-13
j.maader@kolibri-online.com

SEO-Schulungen für Freelancer:innen

Wir bieten unseren Freelancer:innen regelmäßig Live-Online-Schulungen zu reduzierten Preisen an. Schau mal, ob auch etwas für dich dabei ist!

Grundlagenseminar redaktionelle SEO

In unserer Grundlagenschulung steigt ihr in die Welt der Suchmaschinenoptimierung ein und bekommt einen guten Einblick in das Thema. Hier erfahrt ihr

  • wie Suchmaschinen ticken,
  • welche aktuellen SEO-Trends wichtig sind,
  • wie ihr die Suchergebnisse für euch nutzen könnt,
  • wie ihr Keywords recherchiert und optimal einsetzt,
  • wie ein Onlinetext idealerweise aufgebaut ist und
  • wie ihr optimale Metadaten schreibt.

Dauer: 2 x 4 Std.

Ort: Online

Voraussetzungen für die Teilnahme: erste Erfahrung mit Onlinetexten

Personenzahl: max. 10

Preis: 299 € zzgl. USt. (statt 899 €) für dich als Freelancer:in

Praxisworkshop redaktionelle SEO

In diesem Seminar festigt ihr euer SEO-Wissen mit Praxisübungen. Ihr erhaltet vorab Übungen, die wir anschließend exemplarisch im Seminar besprechen. Ihr lernt unter anderem wie ihr

  • eine SEO-Recherche macht,
  • ein Keyword-Set erstellt,
  • einen Onlinetext aufbaut und H-Überschriften strukturiert,
  • Überschriften onlinegerecht formuliert,
  • Links richtig setzt und betextet und
  • Meta-Daten erstellt.

Ihr vertieft so euer theoretisches SEO-Wissen und lernt, wie ihr auf klassischem Wege mithilfe von Tools und Google nutzerfreundlichen Content erstellt. Gleichzeitig schauen wir uns an, wie ChatGPT uns in Sachen Themenfindung, Keyword-Recherche, Textstruktur und Meta-Daten unterstützen kann – und wo die Grenzen liegen.

Dauer: 3 Std. 

Ort: Online

Voraussetzungen für die Teilnahme: abgeschlossene Grundlagenschulung oder grundlegende SEO-Kenntnisse 

Personenzahl: max. 10

Preis: 179 € zzgl. USt. (statt 499 €) für dich als Freelancer:in

Das sind wir – das Kolibri-Team

Onboarding

Content Marketing

Onboarding

Localisation and Multilingual Content

Onboarding

Content Marketing

Onboarding

Localisation and Multilingual Content

Onboarding

Localisation and Multilingual Content

Onboarding

Localisation and Multilingual Content

Onboarding

Content Marketing

Onboarding

Onboarding

Onboarding

Onboarding

Onboarding

Onboarding

Content Marketing

Onboarding

Content Marketing

Onboarding

Content Marketing

Onboarding

Content Marketing

Onboarding

Content Marketing

Onboarding

Content Marketing

Onboarding

Onboarding

FAQs

Finanzen

30 Tage nach Erhalt der Gutschrift. Die Gutschrift wird nach Abschluss des Projekts (kurz nach Lieferung von uns an den Auftraggeber oder die Auftraggeberin) an dich geschickt.

Bitte logge dich in das Portal ein und ändere in deinem Benutzerkonto die entsprechenden Daten. 

Banküberweisung und PayPal. Am komfortabelsten für alle ist die Bezahlung per Banküberweisung im SEPA-Raum.

Banküberweisungen außerhalb des SEPA-Raums sind erst ab einer gewissen Summe möglich (100 €) und gebührenpflichtig. PayPal-Gebühren musst du selber tragen.

Nein. Unsere Gutschrift ersetzt deine Rechnung.

Viele Freelancer:innen machen es so, dass sie unsere Gutschriften zu ihren Unterlagen nehmen und eine eigene Rechnungsnummer darauf notieren. So können sie einerseits unseren Zahlungseingang zuordnen, da dort nur die Gutschriftennummer angegeben ist, und haben andererseits gleich eine Rechnung zur Hand und behalten ihre fortlaufenden Rechnungsnummern bei. Wenn du für deine Unterlagen eine Rechnung erstellst, sende diese bitte nicht an uns. Gültigkeit hat ausschließlich unsere Gutschrift.

Schau bitte zunächst, ob deine Frage schon im Rahmenvertrag oder in dem Dokument mit den wichtigsten Zahlungsinfos oben geklärt wurde. Wenn du dort nicht fündig wurdest, wende dich bitte per E-Mail an unsere Buchhalterin Jennifer Maader.

Allgemeine Zusammenarbeit mit Kolibri

Wir sind montags bis freitags von 8 bis 17 Uhr deutscher Zeit erreichbar. Unser Büro ist in Hamburg – komm gerne bei deinem nächsten Städtetrip persönlich bei uns vorbei!

Nein, leider nicht. Bitte stelle ausschließlich in Rücksprache mit uns gemeinsame Projekte als Referenzen dar, in den meisten Fällen dürfen wir es vertraglich nicht. Wir müssen das im Einzelfall mit den Marketing- und Rechtsabteilungen der Kund:innen abstimmen. Du darfst aber angeben, dass du mit Kolibri arbeitest.

Portal für Freelancer:innen

Es ist super, wenn du uns über Urlaub und andere Ausfallzeiten informierst. Derzeit haben wir noch keinen Kalender im Portal. Schick einfach eine E-Mail an Anne. Wir halten die Info dann zentral fest, sodass alle im Team über deine Abwesenheit informiert sind.

Für die Zeit während deines Urlaubs oder sonstiger längerer Abwesenheit vergiss bitte nicht, eine automatische Abwesenheitsmeldung einzustellen.  

Das ist nicht schlimm. Melde dich gerne bei Anne und bitte um ein neues Passwort.

Wir nutzen diese Option derzeit nicht, du brauchst dort nichts auswählen.

Nein. In 99 Prozent der Fälle fragen wir nur eine Person an, die wir uns für das Projekt wünschen (Fachgebiet, Fähigkeiten und Preis passen). Oft arbeiten wir für Unternehmen auch immer wieder mit den gleichen Teams zusammen. Es kann ab und zu vorkommen, dass wir bei eiligen Projekten mehrere passende Kandidat:innen aus unserer Datenbank gleichzeitig anfragen. Dann gilt: Wer zuerst antwortet, erhält den Auftrag. Die anderen sehen dann, dass der Auftrag schon vergeben wurde. Das ist aber wirklich die Ausnahme.

Trados (nur relevant für Übersetzer:innen)

Ja, wir wollen immer die Änderungen sehen, denn wir schicken sie im Normalfall noch mal an die Übersetzerin oder den Übersetzer zurück, sodass ein Austausch entsteht und alle lernen und wachsen können.

Wir senden dir in der Regel ein Trados-Paket, das ein Projekt-TM enthält. Darin stehen die relevanten Einträge aus dem kundenspezifischen TM sowie aus unserem allgemeinen TM. Die Übersetzung wird erst kurz vor Lieferung durch uns im TM gespeichert. Du musst uns also keinen separaten Export des TM schicken.

Wir legen eine TB für jeden Kunden an. Wenn du gern neue Einträge hinzufügen möchtest, merke das bitte bei der Lieferung an und wir regeln es – bestenfalls in Absprache mit der Kundin beziehungsweise dem Kunden. So gehen wir sicher, dass nur abgenommene Begriffe in der TB stehen.