Erreicht eure Zielgruppe in ihrer eigenen Sprache

Lokalisierung und Übersetzung

65 % aller User:innen bevorzugen Inhalte in ihrer Muttersprache. Wir liefern hochwertige Lokalisierung in über 25 Sprachen, die perfekt auf euren Zielmarkt abgestimmt sind und eure Markenbotschaft authentisch transportieren.

Kolibri-Mitarbeiter nutzt Tablet und PC am Schreibtisch.

Authentische & kulturell angepasste Inhalte für jeden Markt

Expertise in den Branchen Greentech & Finanzen

350+ native Speaker & 25+ Sprachen

Starke Kombi:
KI trifft auf Sprachexpertise

Einsatz modernster Technologien – Schnell, präzise, skalierbar

Lokalisierung & Übersetzung mit Strategie

Passgenau für eure Anforderungen: Ob Content-Erstellung, Lokalisierung nach dem Vier-Augen-Prinzip oder maschinelle Übersetzung – Wir beraten euch bei der Ausarbeitung eurer Lokalisierungsstrategie, damit eure Inhalte konsistent und markengerecht überzeugen.

Eure Vorteile:

  • Feste Ansprechperson im Projekt
  • Eigenes Kundenportal
  • Vielfältige Sprach- und Kommunikationsdienstleistungen
  • Expertise für erklärungsbedürftige Branchen
  • Starke KI- und Technologie-Kompetenz
  • Sicherheit und Datenschutz

Unsere Leistungen als
Agentur für Lokalisierungen

Website-Lokalisierung

Global präsent, lokal relevant – Wir machen eure Website weltweit zugänglich.

Marketing-Lokalisierung

Mit zielgruppengerecht übersetzten Marketingunterlagen wird eure Botschaft international verständlich.

Multimedia-Lokalisierung

Denkt eure Strategie mit einem lokalisierten Multimedia-Angebot weiter: Von der App bis hin zu Voice-Overs und Untertitelungen in Videos.

SEO-Lokalisierung

Unsere lokalisierten Inhalte verbinden muttersprachliches Know-how mit SEO-Strategien, um eure Conversions und Reichweite zu maximieren.

Keyword-Lokalisierung

Ihr wollt eure Keywords für einen Zielmarkt lokalisieren lassen? Dann seid ihr bei uns richtig!

Maschinelle Übersetzung und Post-Editing (MTPE)

Der schnellste Weg zu hochwertigen Übersetzungen: maschinelle Übersetzungen und Post-Editing durch Sprachexpert:innen.

Auf die Qualität der Übersetzungen von Kolibri können wir uns tausendprozentig verlassen. Sie treffen unseren Tone of Voice perfekt. Außerdem überzeugen die transparente Kommunikation, die festen Ansprechpartnerinnen und Ansprechpartner und die für uns passgenauen Workflows.
Maxime Hirschfelder Translator & Performance Specialist

KI trifft auf Sprachexpertise

Wir kombinieren Projektmanagement mit Expert:innen auf der ganzen Welt und dem Einsatz modernster Technologien.

Eure Vorteile:

  • 350+ native Speaker mit Fachexpertise für eure spezifischen Anforderungen
  • Mehr als 25 Sprachen
  • Individuell zusammengestellte Projektteams
  • Interne Bewertungssysteme für noch mehr Qualität

Für die Influencer-Marketing-Plattform Tagger Media erstellen wir SEO-Lokalisierungen vom Englischen ins Deutsche und Französische. Dazu gehören auch Keyword-Lokalisierung und die SEO-konforme Übertragung der Meta-Daten.

Als fester Internationalisierungspartner unterstützen wir den Geländersystemhersteller Q-Railing seit 2015 mit der Lokalisierung von Shoptexten, Marketingunterlagen und Newslettern in acht verschiedene Sprachen.

Nach dem Website-Relaunch ins Französische, Schwedische und Spanische lokalisieren wir für den Softwarehersteller Quentic Marketingunterlagen, Reports & Whitepaper, Magazinbeiträge, Success Stories, Newsletter und vieles mehr in verschiedene Sprachen.

SEO – in den Suchmaschinen der Welt ganz oben

Denkt bei der Internationalisierung eurer Website an SEO, um zu den Suchbegriffen gefunden zu werden, die euch wirklich weiterbringen – in jeder Sprache & jedem Land.

Eure Vorteile:

  • SEO-geschulte Übersetzer:innen und Texter:innen
  • Inhouse-SEO-Redaktion
  • Erfahrung mit über 20 SEO-Tools

So arbeiten wir bei Lokalisierungen

Bei Übersetzungsprojekten mit Kolibri Online profitiert ihr von eingespielten Teams und jahrelanger Erfahrung: Unser Projektmanagement betreut eure Aufträge von der Anfrage bis hin zur fertigen Lokalisierung.

1
Kennenlernen

Gemeinsam ermitteln wir in einem ersten Call euren Bedarf und klären alle projektrelevanten Eckdaten, um ein passgenaues Angebot zu erstellen.

Erstgespräch vereinbaren
2
Onboarding

Jetzt geht’s los! Im Onboarding-Termin tauchen wir in eure Unternehmenswelt ein, definieren gemeinsam die KPIs und schaffen die Basis für eine zielgerichtete Ansprache. So legen wir den Grundstein für eine erfolgreiche und nachhaltige Zusammenarbeit.

3
Lokalisierung

Wir lokalisieren, optimieren und finalisieren eure Inhalte – immer abgestimmt auf eure Vorgaben und Unternehmenssprache, für optimale Ergebnisse.

4
Quality-Check

Unsere geschulten Projektmanager:innen sorgen dafür, dass Briefing und Glossare eingehalten und aktualisiert werden und liefern die Zieltexte fristgerecht im Ausgangsformat.

5
Feedback

Eine Feedbackschleife gehört standardmäßig zu unserem Übersetzungsprozess dazu. Dank eures Feedbacks können wir uns noch besser in eure Marke einarbeiten und so konstant hochwertige Ergebnisse erzielen.

Übersetzen oder Lokalisieren – wo liegt der Unterschied?

Eine Übersetzung überträgt Inhalte und deren Struktur möglichst originalgetreu in die Zielsprache – perfekt für Verträge, Produktbeschreibungen oder Datenblätter.

Eine Lokalisierung hingegen passt die Inhalte zusätzlich an die kulturellen und geografischen Besonderheiten des Zielmarkts an und überträgt die muttersprachlichen Feinheiten möglichst authentisch – ohne dabei eure individuelle Markenbotschaft zu verlieren. Bei Website- und Marketinginhalten macht das den entscheidenden Unterschied.

Weitere Informationen zu diesem Thema erhaltet ihr in unserem Blogbeitrag Übersetzung vs. Lokalisierung: die Unterschiede im Überblick.

Ihr wollt neuen Content erstellen? Perfekt, wenn ihr neue, einzigartige Inhalte für eure Zielgruppe und euren Zielmarkt braucht.
  • Content-Strategie, Konzept & Beratung
  • SEO-geschulte Inhouse-Redaktion
  • Großes Netzwerk mit fachlicher Expertise
  • Projektmanagement für optimalen Workflow
Redaktion entdecken